Sitemap | Search | Publications | Journal

Société Périllos ©

A strange manuscript,
which mentions Rennes-le-Château
Part 1: a new discovery

 

We were given this enigmatic document in 2003. In total, there are four sheets of an unusual format, 16.5 cm wide, 22.7 cm tall. The paper is very fine, resembling the paper used for the production of missals, breviaries or other works that attained a certain thickness. In those days, very thin paper was used in their production, to keep costs and size down.
Each sheet contains fine handwriting, written with attention, but where elegance of style is obviously not the first priority of the author. The style is rhythmic, using a type of Latin quatrain. This style is now extremely well-known as the style being used by the French mystic Nostradamus in the composition of his Centuries, believed to be prophecies. The rhythm of this text follows, two lines by two, on the phonetic termination of the Latin words. This rhythm is obviously applied to make for a harmonious reading, and not for any rhythm in a translation to another language.
It is therefore clear that the author indulged himself in an exercise which requires a detailed knowledge of Latin, and writing in general. Otherwise, he would not have succeeded in this exercise, made all the more difficult as he wanted to divide the entire body in 22 sections, following the alphabet. This observation therefore excludes any potential that this is an easy prank by uneducated con artist.

Each quatrain is preceded or announced by a word which is apparently derived from the letters of the Hebrew alphabet.

At first sight, it is difficult to understand the direction and the goal of such a document. It would have been easier to establish a similar rhythm of rhyme while writing directly in modern French, or in another living language. The question is furthermore whether the Latin expression has a particular significance or is only a simple exercise in style… The question is extremely difficult to answer. Perhaps the most logical conclusion might be that, though a dead Latin, the author was still well-versed in it and used it as a main mode of communication – possibly suggesting the man was linked with the Church, the last modern users of Latin as a main means of communication.
Though the general appearance of the document is reminiscent of the Centuries of Nostradamus, Nostradamus did not write in Latin. Furthermore, the content of the verses is much less dramatic than the contents of Nostradamus’, suggesting the author did not want to imitate him.

A first, there seems nothing to indicate a connection between the document and Rennes-le-Château, but the 20th quatrain does open with the word “rheda (leoni dat viam” and another with Magdalene. Rheda is the ancient name of Rennes-le-Château and Mary Magdalene is not only the patron saint of Rennes-le-Château, most researchers have accorded her some central role in the mystery of the village. Though the above might be interpreted as a coincidence, the second quatrain clearly lists the name “Bugarach”, the name of a mountain in the immediate vicinity of Rennes-le-Château. Finally, the person who entrused us with a copy of this document is specifically involved with the affairs of Rennes-le-Château. That person was handed the document himself, suggesting that the original sender was also aware of the connections between the strange manuscript and Rennes-le-Chateau – but apparently was unable to draw any conclusions or interpretations from the document.

With very little information to go on, interpretations of the potential symbolism hidden in the document is dangerous. Nevertheless, we need to ask the question whether the presence of 22 entries and their Hebrew alphabet point us towards a Jewish enigma – or whether there is a meaningful coincidence between the number 22 and July 22, feast day of Mary Magdalene (and hence of the church of Rennes-le-Château, of which she is patron saint) or the number of cards in the Tarot.
The four pages were accompanied by a letter, intended for the recipient, giving additional information on the circumstances of the discovery of the four pages and the reasons why this strange transmission was opted for. Without going into too much detail, we can affirm that the letter comes from Spain and that the document itself was investigated and concluded to date “from the years 1830”.

Translation of the first page

Aleph alabastrum reficitur
a cyreneo traditur
per manus primae columbae
rapitur foras galilae
the alabaster vase is restored
by the Cyrenean to whom it is given
by the hands of the first dove
one removes it far from Galilee
Beth bonis supernis implevit
Quos falce sua redimit
Burgaragio videtur
Diurne comburano robur
it filled the goods from on high
those which it repurchased of its scythe
from bugarach one can see it
at midday consuming the oak
Gimel gallinae voce prae gallo
Antequam impleret cursum
Aquam eduxit de ramo
Et plasmavit florem merum
with the voice of hen exceeding the cock
before achieving its course
he made spout out the water from the branch
and model a pure flower
Daleth de rota septemtrionis
urbe electa inter aquas
fines circuli terminas
quo nucleum concupiscis
delight of north
city chosen among both
you mark the limits of the circle
where you covet the core
He hedera hic radicavit
Sed fructum suum non dadit
Saltare didicit longe
Sicut haedus in aethere
the ivy here took root
but it did not give its fruit
it learned how to jump far
like the kid in the ether
Vav vexillum bello dat signum
Vespae ascendunt ab austro
Acumen equitum fractum
Sidus suspensus in caelo
the standard gives the signal for the war
the wasps assemble in the south
the broken dart of the riders
is a star suspended from the sky

Translation of the second page

Zain Zelatores arcanorum
Ab oculis absconditem
Non adspiciunt margaritam
Quae occurrit ad figulum
Those which are jealous of the secrecies
Do not see the pearl
Which is hidden from sight
And which is offered to the potter
Heth Hemeridis ad radices
In medio olte collies
Revolvitur vernus lapis
Ad conculcandum capites
At the roots of the oak
In the middle of the hill of olive
The stone of the spring is rolled
To crush the heads
Teth Terribilis domus ista
Quo limen tangit tartara
Ancilia custodit ostium
Ferens coronam sanctorum
It is terrible, this house
Whose threshold touches Hell
The maidservant guards the entrance
Carrying the crown of the saints
Jad Janua noctis patitur
Sera temporis frangitur
Iter patet ad inventum
Sed mane iterum clausum
The door of the night opens
The bolt of time is broken
The way opens for the discovery
But the following day it is again closed
Caph Cardine anni vespere
Sub tutela turriculae
Regina noctis exorta
Scutum verberat lancea
 
On the evening of the summer solstice
At the shade of the turret
The queen of the night raised
The lance strikes the shield
Lamed Latere Fisso tumuli
Rivulus manta lacrimas
Statim silice voratas
Donoc resurgent temport
From the side of the split hillock
A brook full of tears
At once devoured by the rock
Until it re-appears in its time

Translation of the third page

Mem Mutata vinum in aqua
Per occultas subterrenas
Emundat radices sacras
Pergens rursus perlucidam
Water is changed into wine
By hidden ways under ground
It cleans the sacred roots
Continuing its race having become transparent
Nun Nive albescuntur saxa
Lepra senescunt arbores
Via sindone sepulta
Praeter cruciformi fontes
The rocks are white with snow
Even the trees are growing old
All is buried in a shroud
Except the springs in the shape of the cross
Samech Soporatus sub tegmine
Exspectat pastor oblitus
Ut liquefactis ab luce
Ovibus fiat proevinus
Recluse under cover
The forgotten shepherd waits
So that he is released from the frost by the light
The ewes begin their return
Ain Ait bodie cras negat
Ut in foramina petrae
Sub aeditua fodiat
Conam passa luciferoe
It is said that it is great, the name
So that in the hollow of the rock
One digs under the guardian of the temple
With the hair demolished by penitence
Phe Pharetra jacta panditur
Sagittae carent sepulcro
Arcus intentus in fulgur
Alitur jactu ignea
The thrown quiver is open
The arrows miss the tomb
The arc is split towards the flash
It is nourished by a flash of fire
Sade Seminarit in lacrimis
Magdalena super montem
Quo posit(?) in tenebris
H (?) manet (?)sque ad finem
She was sowed among the tears
Magdalene on the mountain
Where deposited in darkness
She remains here until the end

Translation of the fourth page

Qoph Quadraginta septem annis
Involutus regis pannis
Sceptro ferreo imperat
Draconem aeris conculcat
During forty seven years
Wrapped in the clothes of the king
He controls an iron sceptre
He crushes the bronze dragon
Rech Rheda leoni dat viam
Plostrum majus junctum bovi
Falco ruit super praedam
Agnum extorquet homini
Rennes opens the way to the lion
Quadriga harnessed with ox
The falcon melts on the prey
He removes the lamb from Man
Sin Si speluncam ingressus est
Jam luce non fulgidus est
Neque sole neque luna
Intus rorabunt oscula
If you enter the cave you will not radiate any more a light
Nor the son or the moon
Inside the kisses will distil the dew
Tav Tabernacul (page déchirrée…) Tabernacle (rest of page missing)

continued >>