Sitemap | Search | Publications | Journal
A
strange manuscript, which mentions Rennes-le-Château Part 1: a new discovery |
We
were given this enigmatic document in 2003. In total, there are four sheets
of an unusual format, 16.5 cm wide, 22.7 cm tall. The paper is very fine,
resembling the paper used for the production of missals, breviaries or other
works that attained a certain thickness. In those days, very thin paper
was used in their production, to keep costs and size down.
Each sheet contains fine handwriting, written with attention, but where
elegance of style is obviously not the first priority of the author. The
style is rhythmic, using a type of Latin quatrain. This style is now extremely
well-known as the style being used by the French mystic Nostradamus in the
composition of his Centuries, believed to be prophecies. The rhythm of this
text follows, two lines by two, on the phonetic termination of the Latin
words. This rhythm is obviously applied to make for a harmonious reading,
and not for any rhythm in a translation to another language.
It is therefore clear that the author indulged himself in an exercise which
requires a detailed knowledge of Latin, and writing in general. Otherwise,
he would not have succeeded in this exercise, made all the more difficult
as he wanted to divide the entire body in 22 sections, following the alphabet.
This observation therefore excludes any potential that this is an easy prank
by uneducated con artist.
Each quatrain is preceded or announced by a word which is apparently derived from the letters of the Hebrew alphabet.
At
first sight, it is difficult to understand the direction and the goal of
such a document. It would have been easier to establish a similar rhythm
of rhyme while writing directly in modern French, or in another living language.
The question is furthermore whether the Latin expression has a particular
significance or is only a simple exercise in style… The question is
extremely difficult to answer. Perhaps the most logical conclusion might
be that, though a dead Latin, the author was still well-versed in it and
used it as a main mode of communication – possibly suggesting the
man was linked with the Church, the last modern users of Latin as a main
means of communication.
Though the general appearance of the document is reminiscent of the Centuries
of Nostradamus, Nostradamus did not write in Latin. Furthermore, the content
of the verses is much less dramatic than the contents of Nostradamus’,
suggesting the author did not want to imitate him.
A first, there seems nothing to indicate a connection between the document and Rennes-le-Château, but the 20th quatrain does open with the word “rheda (leoni dat viam” and another with Magdalene. Rheda is the ancient name of Rennes-le-Château and Mary Magdalene is not only the patron saint of Rennes-le-Château, most researchers have accorded her some central role in the mystery of the village. Though the above might be interpreted as a coincidence, the second quatrain clearly lists the name “Bugarach”, the name of a mountain in the immediate vicinity of Rennes-le-Château. Finally, the person who entrused us with a copy of this document is specifically involved with the affairs of Rennes-le-Château. That person was handed the document himself, suggesting that the original sender was also aware of the connections between the strange manuscript and Rennes-le-Chateau – but apparently was unable to draw any conclusions or interpretations from the document.
With
very little information to go on, interpretations of the potential symbolism
hidden in the document is dangerous. Nevertheless, we need to ask the question
whether the presence of 22 entries and their Hebrew alphabet point us towards
a Jewish enigma – or whether there is a meaningful coincidence between
the number 22 and July 22, feast day of Mary Magdalene (and hence of the
church of Rennes-le-Château, of which she is patron saint) or the
number of cards in the Tarot.
The four pages were accompanied by a letter, intended for the recipient,
giving additional information on the circumstances of the discovery of the
four pages and the reasons why this strange transmission was opted for.
Without going into too much detail, we can affirm that the letter comes
from Spain and that the document itself was investigated and concluded to
date “from the years 1830”.
Translation
of the first page

| Aleph | alabastrum
reficitur a cyreneo traditur per manus primae columbae rapitur foras galilae |
the
alabaster vase is restored by the Cyrenean to whom it is given by the hands of the first dove one removes it far from Galilee |
| Beth | bonis
supernis implevit Quos falce sua redimit Burgaragio videtur Diurne comburano robur |
it
filled the goods from on high those which it repurchased of its scythe from bugarach one can see it at midday consuming the oak |
| Gimel | gallinae
voce prae gallo Antequam impleret cursum Aquam eduxit de ramo Et plasmavit florem merum |
with
the voice of hen exceeding the cock before achieving its course he made spout out the water from the branch and model a pure flower |
| Daleth | de
rota septemtrionis urbe electa inter aquas fines circuli terminas quo nucleum concupiscis |
delight
of north city chosen among both you mark the limits of the circle where you covet the core |
| He | hedera
hic radicavit Sed fructum suum non dadit Saltare didicit longe Sicut haedus in aethere |
the
ivy here took root but it did not give its fruit it learned how to jump far like the kid in the ether |
| Vav | vexillum
bello dat signum Vespae ascendunt ab austro Acumen equitum fractum Sidus suspensus in caelo |
the
standard gives the signal for the war the wasps assemble in the south the broken dart of the riders is a star suspended from the sky |
Translation
of the second page

| Zain | Zelatores
arcanorum Ab oculis absconditem Non adspiciunt margaritam Quae occurrit ad figulum |
Those which are jealous
of the secrecies Do not see the pearl Which is hidden from sight And which is offered to the potter |
| Heth | Hemeridis
ad radices In medio olte collies Revolvitur vernus lapis Ad conculcandum capites |
At
the roots of the oak In the middle of the hill of olive The stone of the spring is rolled To crush the heads |
| Teth | Terribilis
domus ista Quo limen tangit tartara Ancilia custodit ostium Ferens coronam sanctorum |
It
is terrible, this house Whose threshold touches Hell The maidservant guards the entrance Carrying the crown of the saints |
| Jad | Janua
noctis patitur Sera temporis frangitur Iter patet ad inventum Sed mane iterum clausum |
The
door of the night opens The bolt of time is broken The way opens for the discovery But the following day it is again closed |
| Caph | Cardine
anni vespere Sub tutela turriculae Regina noctis exorta Scutum verberat lancea |
On
the evening of the summer solstice At the shade of the turret The queen of the night raised The lance strikes the shield |
| Lamed | Latere
Fisso tumuli Rivulus manta lacrimas Statim silice voratas Donoc resurgent temport |
From
the side of the split hillock A brook full of tears At once devoured by the rock Until it re-appears in its time |
Translation
of the third page

| Mem | Mutata
vinum in aqua Per occultas subterrenas Emundat radices sacras Pergens rursus perlucidam |
Water
is changed into wine By hidden ways under ground It cleans the sacred roots Continuing its race having become transparent |
| Nun | Nive
albescuntur saxa Lepra senescunt arbores Via sindone sepulta Praeter cruciformi fontes |
The
rocks are white with snow Even the trees are growing old All is buried in a shroud Except the springs in the shape of the cross |
| Samech | Soporatus
sub tegmine Exspectat pastor oblitus Ut liquefactis ab luce Ovibus fiat proevinus |
Recluse
under cover The forgotten shepherd waits So that he is released from the frost by the light The ewes begin their return |
| Ain | Ait
bodie cras negat Ut in foramina petrae Sub aeditua fodiat Conam passa luciferoe |
It
is said that it is great, the name So that in the hollow of the rock One digs under the guardian of the temple With the hair demolished by penitence |
| Phe | Pharetra
jacta panditur Sagittae carent sepulcro Arcus intentus in fulgur Alitur jactu ignea |
The
thrown quiver is open The arrows miss the tomb The arc is split towards the flash It is nourished by a flash of fire |
| Sade | Seminarit
in lacrimis Magdalena super montem Quo posit(?) in tenebris H (?) manet (?)sque ad finem |
She
was sowed among the tears Magdalene on the mountain Where deposited in darkness She remains here until the end |
Translation
of the fourth page

| Qoph | Quadraginta
septem annis Involutus regis pannis Sceptro ferreo imperat Draconem aeris conculcat |
During
forty seven years Wrapped in the clothes of the king He controls an iron sceptre He crushes the bronze dragon |
| Rech | Rheda
leoni dat viam Plostrum majus junctum bovi Falco ruit super praedam Agnum extorquet homini |
Rennes
opens the way to the lion Quadriga harnessed with ox The falcon melts on the prey He removes the lamb from Man |
| Sin | Si
speluncam ingressus est Jam luce non fulgidus est Neque sole neque luna Intus rorabunt oscula |
If
you enter the cave you will not radiate any more a light Nor the son or the moon Inside the kisses will distil the dew |
| Tav | Tabernacul (page déchirrée…) | Tabernacle (rest of page missing) |